Selección de bookmarklets

bmlet-logoUn bookmarklet es una especie de marcador o “favorito” especial. Normalmente, los marcadores o “favoritos” contienen una URL, pero los bookmarklets lo que contienen es un pequeño código en JavaScript que permite realizar diferentes cosas con la página que estamos viendo o hasta hacer uso de un servicio.

Para instalar un bookmarklet en nuestro navegador, todo lo que tenemos que hacer es arrastrar el enlace hasta la barra de marcadores. Para activarlo, tan sólo hacemos clic sobre él.

Recientemente, varios blogs reseñaron la existencia de una página que recopila bookmarklets: Bmlet.com. Estuve echando un ojo y aquí tienes una pequeña recopilación de bookmarklets que te pueden resultar útiles a la hora de preparar tus posts buscando información, escribiendo o simplemente realizando un poco de mantenimiento en tu web.

He pensado que era mejor enlazar a la página que contiene cada bookmarklet en lugar de ponerle directamente ya que así podrás ver la puntuación que se le ha otorgado a cada uno de ellos según cada navegador. Para instalarlos, todo lo que hay que hacer es coger el enlace que hay junto a la frase “Download bookmarklet” y arrastrarlo hasta la barra de marcadores o de favoritos (según tu navegador).Arrastra el enlace (resaltado en rojo) para instalar el bookmarklet.

  • YouSearch: al seleccionar un texto y hacer clic en el bookmarklet, se abre una pestaña nueva con un formulario para buscar dicho texto en Google, Amazon, Dictionary Reference, eBay, Google Maps, Wikipedia, WolframAlpha y YouTube.
  • Word Count: tras seleccionar un texto, devuelve un cuadro de diálogo con el número de caracteres y de palabras.
  • Google translate: traduce la página que estamos viendo por medio del servicio de Google.
  • PDF download: convierte la página que vemos en un archivo PDF. Ideal para información que queremos conservar.
  • gWhen: uno de los bookmarklets que encuentro más útil. Cuando estamos ante una página de resultados de Google, al hacer clic en él se nos muestran solamente los resultados que se actualizaron durante la última semana. Además, nos aparece en la parte superior el cuadro de selección que nos permite elegir otro rango de fecha.
  • Wikipedia Search para Firefox y para Internet Explorer: busca el texto que seleccionemos dentro de la Wikipedia en inglés. En este caso, el bookmarklet es diferente para los dos principales navegadores. Ya que estaba, le he hecho una pequeña modificación para que busque en la Wikipedia en español, así que si te interesa, arrastra el siguiente enlace a la barra de marcadores de Firefox (sólo Firefox): Búsqueda en Wikipedia.
  • Disable Style Sheet: inhabilita las CSS de la página que estamos viendo, de manera que veamos la página sin ninguna de sus especificaciones de estilo.
  • FormTextResizer: En ocasiones, algunos blogs dejan pequeñas cajas incómodas donde poder escribir un comentario. Este bookmarklet te permite ampliarlas para que digas lo que tengas que decir sin problemas.
  • Google PageRank: nos muestra en nueva ventana el PageRank de la página que estamos viendo. Muy útil para saber rápidamente que nueva puntuación tenemos tras un “google dance”.

Bmlet.com contiene una amplia variedad de este tipo de marcadores que te pueden resultar de mucha utilidad. No dejes de visitarlo para encontrar aquel que te sea más útil.

Poedit, un programa para ayudar a traducir archivos .PO

Poedit te ayuda a traducir más facilmente los archivos .POPoedit es un programa libre y gratuito que nos permite editar facilmente los archivos con la extensión .PO que acompañan a muchos temas de WordPress y al propio CMS. Los archivos .PO contienen el código fuente, por decirlo así, del texto que nos permite realizar traducciones a otros idiomas. De estos archivos salen los .MO, que son los binarios compilados que contienen los textos usados por WordPress o algunos de sus temas.

A pesar de que los archivos .PO pueden ser editados por medio de cualquier editor de texto (como el Bloc de notas), una vez realizada la traducción debemos compilarlos y generar así el .MO. Poedit nos simplifica esta tarea al generar un archivo .MO cada vez que guardamos el .PO.

Pero Poedit no sólo nos puede ayudar a la hora de traducir un tema o el propio WordPress (aunque recuerda que éste ya tiene traducciones oficiales a multitud de idiomas), sino a personalizar determinados mensajes que el CMS o los temas muestran por medio de los archivos .MO. Por poner un ejemplo: si tienes un tema que utiliza un archivo .MO para mostrar delante del autor de un post la expresión “Escrito por”, puedes utilizar el Poedit para que en su lugar aparezca “Pergreñado por”.

Al abrirse, el programa nos muestra dos columnas. En la primera, se encuentra el texto original; en la segunda, la traducción o adaptación realizada o por realizar (en blanco). Debajo de estas dos columnas, tenemos dos filas editables: en la segunda es donde debemos escribir la traducción/adaptación del término elegido, el cual seleccionaremos haciendo clic sobre él en las columnas superiores.

Algunas consideraciones al usar el programa:

  • Al abrirlo por primera vez tras instalarlo, aparecerán las preferencias del programa. Desde allí, puedes cambiar el idioma de la interfaz si no te aparece directamente en español. Si tienes algún problema, puedes volver a esa ventana por medio de Archivo > Preferencias.
  • Para que se genere automáticamente un archivo .MO cada vez que guardes el .PO que estás editando, asegúrate tener marcada la casilla “Compilar archivo .mo al guardar” que se encuentra en Preferencias > Editor.
  • No puedes usar tildes directamente en tu traducción. Para ponerlas, emplea &acute (por ejempo, para poner ó, escribe ó).
  • Trata de trabajar siempre sobre una copia del archivo original en el caso de que “dañes” mucho la traducción.
  • Los archivos .PO no son patrimonio de WordPress: muchos programas de software libre los utilizan. Es muy posible que le puedas sacar partido al Poedit para algo más que traducir o personalizar temas.
  • No todos los temas utilizan archivos .MO y, por lo tanto, no tienen archivos .PO. De hecho, me arriesgaría a decir que son pocos los que los usan (por mi experiencia). En la mayoría de ocasiones, deberás realizar la traducción o personalización directamente sobre los archivos PHP involucrados (lo cual es más trabajoso, claro).

Web del programa: Poedit.